
Celine
El Panfletista
Al final de la noche. Louis-Ferdinand rompió la lengua francesa para decir lo indecible. La guerra. La miseria. Lo humano.
8
Citas
7
Temas
0
Época
Vida y camino
Louis-Ferdinand rompió la lengua francesa para decir lo indecible. Personaje oscuro y genial, sigue siendo el escritor maldito por excelencia.
Su pensamiento
El lirismo de la miseria. La única verdad es el sufrimiento, y la única belleza es el ritmo que permite expresarlo.
Lo que nos deja
Cambió la novela para siempre. No se le puede ignorar ni perdonar totalmente.
Obras principales
Viaje al fin de la noche (1932) — Un seísmo literario.
Muerte a crédito (1936) — El estilo en puntos suspensivos.
Filtrar por temas:
8 citas
“Rien n'est gratuit en ce bas monde. Tout s'expie, le bien comme le mal, se paie tôt ou tard.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“Nada es gratuito en este bajo mundo. Todo se expía, lo bueno como lo malo, se paga tarde o temprano.”
— Voyage au bout de la nuit
“Voyager, c'est bien utile, ça fait travailler l'imagination.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“Viajar es muy útil, hace trabajar la imaginación.”
— Voyage au bout de la nuit
“L'amour, c'est l'infini mis à la portée des caniches.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“El amor es el infinito al alcance de los caniches.”
— Voyage au bout de la nuit
“La vérité de ce monde, c'est la mort.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“La verdad de este mundo es la muerte.”
— Voyage au bout de la nuit
“Le coeur, c'est juste un muscle qui pompe.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“El corazón es solo un músculo que bombea.”
— Voyage au bout de la nuit
“On n'explique pas la vie. On la subit.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“No explicamos la vida. La sufrimos.”
— Inconnu
“Rien n'est gratuit en ce bas monde. Tout s'expie.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“Nada es gratis en este bajo mundo. Todo se expía.”
— Inconnu
“Tout est faux là-dedans.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“Todo es falso ahí dentro.”
— Inconnu