
Camus
El Rebelde
Hay que imaginar a Sísifo feliz. Albert lo sabía. El sol, el mar, la revuelta. Amar lo que nos mata.
24
Citas
18
Temas
0
Época
Vida y camino
Nació bajo el sol de Argelia. Huérfano de padre, hijo de una madre que no hablaba. Albert creció en la luz y la pobreza — dos cosas que nunca lo abandonaron. La guerra lo encontró como resistente. La pluma como arma, Combat como tribuna. Después: París, Gallimard, la gloria. El Nobel a los cuarenta y tres años. Y luego esa carretera de Villeblevin. Enero de 1960. Un plátano. El silencio.
Su pensamiento
El absurdo. Esa palabra que él hizo habitable. El mundo no responde a nuestras preguntas —¿y qué? Empujamos la roca. Empezamos de nuevo. Hay que imaginar a Sísifo feliz. Camus no quería sistemas. Ni partidos, ni doctrinas. Solo la lucidez. Y en esa lucidez, la ternura. Rebelión sí — pero nunca sin sol.
Lo que nos deja
Tiene cuarenta y seis años para siempre. Muerto demasiado pronto, leído demasiado tarde por algunos. Pero sus palabras se mantienen. La rebelión, el mar, la medida. Generaciones enteras han aprendido a vivir gracias a un hombre que hablaba de morir.
Obras principales
El extranjero (1942) — Un hombre que no llora en el entierro de su madre. El escándalo de la indiferencia.
El mito de Sísifo (1942) — ¿Por qué vivir? La única pregunta filosófica seria. Y su respuesta luminosa.
La peste (1947) — Orán sitiada. La humanidad frente al mal. Lo que significa resistir juntos.
El hombre rebelde (1951) — No al nihilismo, no a la tiranía. El camino estrecho de la medida.
Filtrar por temas:
24 citas
“Aujourd'hui, maman est morte. Ou peut-être hier, je ne sais pas.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“Hoy, mamá ha muerto. O quizás ayer, no lo sé.”
— L'Étranger
“Il faut imaginer Sisyphe heureux.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“Hay que imaginar a Sísifo feliz.”
— Le Mythe de Sisyphe
“Je me révolte, donc nous sommes.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“Me rebelo, luego existimos.”
— L'Homme révolté
“Au milieu de l'hiver, j'apprenais enfin qu'il y avait en moi un été invincible.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“En medio del invierno, finalmente aprendí que había en mí un verano invencible.”
— L'Été
“La seule façon de traiter les gens sans liberté, c'est de devenir absolument libre.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“La única forma de tratar a las personas sin libertad es volverse absolutamente libre.”
— Carnets
“Ce n'est pas de ne pas être aimé qui est un malheur, c'est de ne pas aimer.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“No es no ser amado lo que es un desastre, es no amar.”
— L'Été
“Il y a dans les hommes plus de choses à admirer que de choses à mépriser.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“Hay más cosas en los hombres para admirar que para despreciar.”
— La Peste
“L'absurde naît de cette confrontation entre l'appel humain et le silence déraisonnable du monde.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“Lo absurdo nace de esta confrontación entre el llamado humano y el silencio irracional del mundo.”
— Le Mythe de Sisyphe
“Vivre, c'est faire vivre l'absurde.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“Vivir es experimentar lo absurdo.”
— Le Mythe de Sisyphe
“La liberté n'est rien d'autre que d'être meilleur.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“La libertad no es nada más que la oportunidad de ser mejor.”
— L'Été
“Il n'y a qu'un problème philosophique vraiment sérieux : c'est le suicide.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“Solo hay un problema filosófico realmente serio: el suicidio.”
— Le Mythe de Sisyphe
“L'homme est la seule créature qui refuse d'être ce qu'elle est.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“El hombre es la única criatura que se niega a ser lo que es.”
— L'Homme révolté
“Créer, c'est vivre deux fois.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“Crear es vivir dos veces.”
— Le Mythe de Sisyphe
“Mal nommer un objet, c'est ajouter au malheur de ce monde.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“Nombrar mal un objeto es añadir a la desgracia del mundo.”
— Sur une philosophie de l'expression
“La vraie générosité envers l'avenir consiste à tout donner au présent.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“La verdadera generosidad hacia el futuro consiste en dar todo al presente.”
— L'Homme révolté
“Heureux les cœurs qui peuvent plier, car ils ne seront jamais brisés.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“Bienaventurados los corazones que pueden doblarse; nunca serán rotos.”
— Inconnu
“Sans travail, toute vie pourrit. Mais quand le travail est sans âme, la vie étouffe et meurt.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“Sin trabajo, toda vida se pudre. Pero cuando el trabajo está sin alma, la vida se asfixia y muere.”
— Inconnu
“La seule façon de traiter avec un monde sans liberté est de devenir si absolument libre que votre existence même est un acte de rébellion.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“La única manera de tratar con un mundo sin libertad es volverse tan absolutamente libre que tu propia existencia sea un acto de rebeldía.”
— Inconnu
“La vie est absurde, mais vaut la peine d'être vécue, à condition de reconnaître qu'elle est absurde.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“La vida es absurda, pero vale la pena vivirla, a condición de reconocer que es absurda.”
— Inconnu
“Ne marche pas derrière moi, je ne te guiderai peut-être pas. Ne marche pas devant moi, je ne te suivrai peut-être pas. Marche juste à côté de moi and sois mon ami.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“No camines detrás de mí, puede que no te guíe. No camines delante de mí, puede que no te siga. Simplemente camina a mi lado y sé mi amigo.”
— Inconnu
“L'automne est un deuxième printemps où chaque feuille est une fleur.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“El otoño es una segunda primavera donde cada hoja es una flor.”
— Inconnu
“La liberté est une occasion d'être meilleur.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“La libertad es una ocasión para ser mejor.”
— L'Été
“La bêtise insiste toujours.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“La estupidez siempre insiste.”
— Inconnu
“Rien n'est vrai qui force à exclure.”
Cita original en francés
Traducción propuesta
“Nada es verdad que obligue a excluir.”
— Inconnu